트랜스포머 프라임 통합 한글자막 다운로드



14초

I was experimenting the variable frequency wavelengths when I stumbled upon it.

가변 주파수 파장들을 실험하다가 우연히 발견한 겁니다.

stumble upon은 ~을 우연히 발견하다 라는 뜻의 숙어이다.

 

39초

The Decepticons can wait.

적보다는 아군이 우선일세.

여기서 wait는 (긴급하지 않으므로) 미뤄지다 라는 뜻으로, 디셉티콘을 습격하는 것은 나중으로 미룰 수 있다는 뜻이다. 대사가 짧아 이러한 내용을 그대로 나타내지는 못했고, ‘디셉티콘 공격보다는 오토봇 구조가 우선이다’라는 뉘앙스를 반영하여 ‘적보다는 아군이 우선’으로 의역하였다.

 

3분 42초

He's pushing up lug nuts.

이미 죽어 버렸잖아.

숙어의 원형은 pushing up daisies로, 죽어서 무덤 속에 누워 있다 라는 뜻이다. lug nuts는 자동차 바퀴를 고정할 때 쓰는 큰 너트를 가리키는 단어인데, 몇몇 너트에 파인 홈이 꽃 모양이기 때문에 daisy -> lug nut 로 비유된 것으로 보인다.


5분 3초

Did you use a redundant quantum algorithm?

중복 양자 알고리즘은 써 봤어?

실제로 존재하는 알고리즘인지는 모르겠지만, 일종의 검색 방법인 것 같다. redundant는 중복된 이라는 뜻이고, quantum은 양자 라는 뜻이다.

 

6분 26초

The Decepticon laboratory should contain all the equipment you need for a cortical psychic patch.

디셉티콘 실험실엔 '정신 연결'에 필요한 장비가 모두 있을 거다.

cortical psychic patch는 풀어서 설명하면 대뇌 피질(cortical)의 정신적인(psychic) 면에 접속(patch)하는 것’으로, 두 사람의 뇌를 케이블로 연결해 기억을 조회하거나, 두 명의 연결 대상자가 자의식 속에서 서로 소통할 수 있게 하는 기술이다. 자의식 속에서의 소통이 가능한 이유를 설명하려면 먼저 대뇌 피질의 정의와 역할부터 설명해야 하는데, 대뇌 피질은 대뇌의 표면에 위치하는 뉴런(신경세포)들의 집합으로, 부위에 따라 기능이 다르며 각각 기억, 집중, 사고, 언어, 각성 및 의식 등의 중요기능을 담당한다.

이 기술의 구현 원리는 굉장히 생명과학적으로, 뉴런의 정보 전달 과정을 생각해 보면 된다. 서로 다른 두 개체의 각각의 대뇌피질에 보라색 케이블을 꽂아 연결하면, 케이블이 하나의 뉴런 역할을 하여 두 개체의 정신이 연결되는 것이다.

cortical은 번역할 경우 너무 길어지기 때문에 생략하고, psychic patch 만 살려서 ‘정신 연결’로 번역하였다.

 

6분 55초

I will not allow Optimus to pass knowing that Megatron will outlive him!

절대로 옵티머스가 메가트론보다 먼저 죽게 할 수는 없다!

outlive는 ~보다 더 오래 살다 라는 듯이다. 직역하면 메가트론이 옵티머스보다 더 오래 살 것을 아는 채로 옵티머스를 죽게 할 수는 없다 인데, 번역이 너무 길어지기 때문에 적절히 축약하였다.

 

7분 17초

Bee's the best scout there is.

범블비는 최고의 정찰병이야.

best ~ there is 는 ~중 최고 라는 뜻이다. 사전에 검색해 보면 중간에 들어가는 단어 없이 best there is 로 사용되는 경우가 더 많다.

 

7분 51초

Doctor in the house.

의사 납시오.

in the house는 누가 도착했음을 나타내는 특별한 표현으로, 노래나 영화 등에서 가끔씩 등장한다.

 

8분 15초

That blasted Soundwave sees and hears everything.

저 지독한 사운드웨이브 놈이 모든 것을 보고 듣는다고.

낮말은_사운드웨이브가_듣고_밤말도_사운드웨이브가_듣는다.script

말은 없지만 디셉티콘 중에서 미친 존재감을 내뿜는 사운드웨이브. 실제로 작중에서 자신이 보고 듣는 거의 모든 것을 녹음하고 다니기 때문에, 스타스크림 같이 뭔가 꿍꿍이가 많은 사람에게는 그야말로 눈엣가시다.

 

8분 22초

Well, as long as their master remains in limbo, so does their cause.

그 주인의 상태가 불확실하다면 그들의 명분도 마찬가지지.

limbo는 불확실한 상태, 망각의 구렁 등의 뜻이 있다. 메가트론이 혼수상태인 것을 나타내기엔 후자의 뜻이 더 좋지만, ‘그들의 대의도 마찬가지’라는 문장에 대응시키기에는 전자가 더 낫다고 생각하여 위와 같이 번역하였다.

 

8분 50초

You scratch my back, I scratch yours.

네가 날 도와준다면, 나도 널 도와주마.

11화에서 나왔던 You scratch my paint, I scratch yours의 원형이다. 이번에는 11화와 달리 숙어의 원래 뜻대로 사용되었다.

 

10분 45초

So be it.

그렇게 나온다면...

so be it은 ‘그렇다면 좋다’ 로, 상대방의 의견 또는 행동을 그대로 받아들이겠다 는 뜻이다.

 

13분 19초

We stirred Megatron from his oblivion.

우리가 메가트론을 무의식에서 각성시켰어.

oblivion은 망각, 무의식이라는 뜻이다. stir는 휘젓다, 자극하다 라는 뜻인데, 한국어로 ‘일깨워 정신을 차리게 하다’ 라는 뜻의 각성시키다 라는 표현으로 의역하였다.

 

13분 54초

Simply put, unaided, Megatron could remain in this deathless slumber forever.

간단히 말해서 이대로라면, 메가트론께선 영원히 혼수상태에서 깨어나지 못하실 거야.

simply put는 간단히 말하자면 이라는 뜻이다.

 

14분 4초

to stand idly by while he remains captive in his own body. It's not just.

그분 자신의 몸에 갇혀 계신 상태를 방관하고 있는 것은 옳지 않아.

stand idly by는 수수방관하다 라는 뜻의 숙어이다.

 

17분 18초

Speak now, or forever hold your peace.

빨리 말해라. 아니면 계속 침묵하거나.

hold one's peace(tongue)는 침묵을 지키다, 항의하지 않다 라는 뜻의 숙어이다.

그래서인지 싸웨는 말을 하는 대신 행동으로 항의를 했다.

 

18분 54초

Arcee, we have the formula!

알씨, 식을 손에 넣었다!

사이버트론의_기술력은_우주_제일(?).script

처음 봤을 때 굉장히 당황했던 장면이다. 영상 되감기로 식을 얻다니 이 무슨... 메가트론이 ‘네가 이걸 해석할 수 있을 리는 없겠지만’이라고 한 것을 보면, 식 자체를 가져오는 것보다는 식을 보고 해석할 수 있는 것이 더 중요한 문제였던 것 같다.

 

19분 57초

Of course, it would be wrong to allow Megatron to perish by an Autobot's hand.

물론 메가트론 님을 오토봇 손에 죽게 두어서는 안 되겠지.

진정한_충신_사운드웨이브.script

지금까지와는 달리 다소 과격한 제스처로 스타스크림을 압박하는 사운드웨이브. 역시 진정한 충신... 메가트론에게는 싸웨밖에 없다.

 

20분 47초

Funny you should ask.

그거 말인데요,

funny you should ask는 누군가가 자신이 말하려고 했는데 잊어버린 내용을 상기해 주었을 때 사용하는 표현으로, 우리말로는 ‘아, 그거 말이야?’ 와 같이 표현 가능하다.

Soundwave superior

DCB님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?